Dịch giả Vũ Kim Dung
VŨ KIM DUNG
Sinh ngày 21/5/1970 tại Hà Nội
Hiện sinh sống và làm việc tại TP.HCM
Học vấn: Đại học chuyên ngành Anh ngữ
Công việc hiện tại: Dịch giả
Sách đã dịch cho Chibooks:
-Kẻ cắp tia chớp (The Lightning Thief, Rick Riordan, Nxb Văn học, tháng 3/2010)
- Không phải tình hờ (Not Another Bad Date, Rachel Gibson, Nxb VHSG, tháng 12/2009, bút danh Thiên Lý)
- Đường mòn (The Low Road, Chris Womersley, Nxb VHSG, tháng 8/2009)
Sách dịch Chibooks sắp xuất bản:
- Vị thần cuối cùng (The Last Olympian, phần 5 Percy Jackson)
- Divorced Desperate Delicious (Christie Craig)
- Gotcha! (Christie Craig)
Các tác phẩm dịch khác đã xuất bản:
- Blog-Con gà đẻ trứng vàng (How to Make Money with your Blog, Duane Forrester và Gavin Powell, McGrawHill (2008), NXB VHSG
- Trang điểm cho phụ nữ châu Á (Makeup for Asian Women, Jacelyn Tay, NXB Marshall Cavendish International (Asia) Private Limited [2005] ).
- Bảy năm ở Tây tạng (Seven Years in Tibet, Heinrich Harrer, NXB Flamingo (1997).
- Có một phù thủy nhỏ trong mỗi phụ nữ (There’s a little Witch in Every Woman, Midia Star, Godsfield Press (2003), NXB Trẻ 2008).
- Có một hoàng tử trong mỗi chàng cóc (There’s a little Prince in every frog, Midia Star, Godsfield Press (2003), NXB Trẻ 2008).
- Có một chút phép màu trong mỗi bạn gái (There’s a little magick in every girl, Midia Star, Godsfield Press (2003), NXB Trẻ 2008).
- Đứa con nuôi (The Lost Boy, Dave Pelzer, NXB Health Communications, 1997).
- Massage (Massage – Soothe away the tensions and anxieties of a busy lifestyle, Eilean Bentley, NXB Gaia Books, 2005).
- Cậu Tư trên núi thiêng
Hồi ký một thầy thuốc của người nghèo (Fourth Uncle in the Mountain, Quang Van Nguyen và Marjorie Pivar, NXB Library of Congress Cataloging-in-Publication Data, 2004).
- Anh ơi, xin đừng im lặng thế (Men Are Clams, Women Are Crownbars, David Clarke, PhD, NXB Trẻ).
- Thiền tô điểm cuộc sống (Living with Zen, Ou Baholyodhin)
- Hãy mở cửa tâm hồn bạn (Chicken Soup For The Soul, Jack Canfeild và Mark Victor Hansen – NXB Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh).
- Tư tưởng Ấn độ theo dòng lịch sử (Indian Thought And Its Development, Albert Schweitzer, Nxb Văn hóa Thông tin).
- Lạc quan để giàu có (Wink and Grow Rich, Roger Hamilton, NXB Trẻ).
- Khách hàng chưa phải là Thượng Đế? (The Customer Comes Second, Hal F. Rosenbluth và Diane McFerrin Peters, NXB Tri thức).
- 50 cách tìm tình yêu đích thực (50 Ways To Find True Love, Chuck Spezzano, NXB Trẻ).
- Mình là sếp! (The Bizz, David Freemantle, NXB Trẻ).
- Dịch vụ lý tưởng: ước mơ trong tầm tay (The Buzz, David Freemantle, NXB Trẻ).
- Phương pháp xoa bóp bấm huyệt chữa bệnh (Reflexology and Acupressure, Janet Wright, NXB Octopus Publishing Group Limited, 2003).
- Thăng trầm đồng đô la (The Dollar Crisis : Causes, Consequences, Cures, Richard Duncan, John Wiley & sons (Asia) Pte Ltd.(2005), Nxb Lao động).
- Mĩ cảm (On Beauty, Zadie Smith, Penguin Press (2005), NXB Trẻ).
- Sex, Lies & Stereotypes (Dr. Gary W. Wood, NXB Trẻ).
- 12 bước cải thiện trí nhớ (12 Steps to a Better Memory, Carol Turkington, NXB Trẻ).
- Bí quyết làm giàu (Big Bucks, Ken Blanchard, NXB Trẻ).
- Anh ấy giữ gìn hạnh phúc gia đình (The Husband’s Manual, Andy & Tery Murphy).
- Vùng nguy hiểm (Dangerous Zone, Shirley Palmer, Nxb Phụ Nữ).
- Lời hứa cuối cùng (The Last Promise, Richard Paul Evans, Nxb Phụ Nữ).
- Đừng để chim sẻ non gục ngã (Linda Nichols, Nxb Phụ Nữ, 2004).
- Thương trường đẫm máu (The Rising Sun, Michael Crichton,NXB Văn học).
- Hãy trở thành người bán hàng số 1 (The Greatest Salesman In The World, Og Mandino, Nxb Thống kê).
- Những thế lực tàn bạo (Sinister Forces, Patrick Anderson).
- Hướng dẫn nấu các món chay(30-minute Vegetarian, Joana Farrow, NXB Hamlyn, 2004).
- Tình cha (Beautiful Boy, David Sheff, NXB VHSG, tháng 6.2009).
- Khoảng trời mênh mông (Kirby Larson, NXB VHSG, tháng 8.2008).
Related Posts
No related posts.







Mới chỉ đọc quyển “Không phải tình hờ” thôi nhưng cũng phải nói dịch truyện rất chất lượng , hiểu rõ được nội dung tuy nhiên vẫn còn những điểm chưa được tốt như dịch miền Nam quá , từ “ba” thì có thể bỏ qua nhưng em không thích nghe từ “chớ” tí nào , dùng từ “đừng” sẽ hay hơn nhiều. Hơn nữa văn phong nghe hơi teen, nhiều lúc các nhân vật nói kiểu trẻ con quá , mà hai ông bà này lớn rồi còn dâu, một số thành ngữ thấy hơi kì kì, Không biết có phải văn gốc nó thế không nữa chỉ là đọc cảm thấy vậy thôi à. ^^
Cám ơn bạn đã góp ý. chúng tôi sẽ lưu ý cho những bản dịch sau. Mong bạn tiếp tục ủng hộ Chibooks.
mình thích chị lẹ chi dịch tập 5 cơ, văn dịch của chị ấy rất mượt
@vu kjm dung: chao chj, e da doc quyen ‘ke cap tia chop’ do chj djch va e rat thjch cach djch cua chj, vuj, sang tao va truyen cam nua. Tuy nhjen e nghj se hay hon neu chj djch tu nhjen hon, bam sat voj nguyen ban hon va dung nen ‘vjet hoa’ nhjeu tu ngu, nhu the se hay hon. Du sao e van lun ung ho va mong chibooks se xuat ban them nhjeu tac pham tuong tu, cam on chj da lang nghe
Gửi bạn Percy Fan: Cám ơn bạn đã ủng hộ dịch giả Vũ Kim Dung. Phần 5 Vị thần cuối cùng cũng do dịch giả này đảm nhận. Hy vọng bạn tiếp tục ủng hộ.